lunes, septiembre 27, 2004

La última ola

Leo en la prensa de hoy el informe de bajas causadas por el huracán Jeanne en Florida: 6 muertos y 3 desaparecidos. Está cifra contrasta terriblemente con el rastro que ha dejado este mismo fenómeno metereológico con nombre de fémina en Haití: más de 2.400.
Al final todo se reduce a una cuestión de dinero, y de medios para defenderse. Los muertos son todo iguales pero las circunstancias que les rodean no.
No es lo mismo ver en el periódico como la gente se pelea por un saco de arroz, que saber que un surfista se ha dado por desaparecido. Espero que aparezca, pero tal vez ha querido coger la mejor ola de su carrera como surfer, una ola grandiosa que sólo puede ser generada por un huracán, aunque fuera una ola sólo con billete de ida. La última ola

8 Comments:

Blogger Anillos de humo said...

Este post me hace pensar a aquella pelìcula, "Un mercoledì da leoni", que en espanol serìa "Un miercoles de leones". Fijate: el surfer que se destaca su su ùltima ola, mientras detràs arrecìa la fin del mundo...

4:52 p. m.  
Blogger Javi said...

No he visto esa película. Por cierto, gracias por el vínculo, gracias a él ya me ha visitado otro italiano que también sabe español. ¿Todos sabéis español?
Tal vez no sea mala decisión si ves que todo está perdido, subirte a la tabla de surf y coger ola. en la vida deberíamos hacerlo de vez en cuando.
Algún día me tienes que dar una lección sobre el panorama político italiano, excepcionalmete complejo

4:58 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Coger una ola...
qué imagen!
La pasión del surfista... el amor por la maravilla... sin medir el riesgo... como follar sin condón (traduzco al español, de España)
Coger una ola... bella imagen para una argentina como yo (ja!) Acá sería "subirse a una ola", el surfista se sube a una ola o si la coge, se la coge porque la ama, porque está apasionado con ella, pero lo maravilloso del lenguaje es que en este caso el resultado es el mismo, la imagen se modifica pero no se altera radicalmente, sino que tiene un plus en estas latitudes, un matiz de poesía.
Y comparto las reflexiones sobre los muertos, sobre su número. Sin dudas, la precariedad de las condiciones de vida de los haitianos es la que da la variación numérica y no sólo la intensidad de los fenónemos.
Merceditas

10:38 p. m.  
Blogger Javi said...

la verda es que aqui el verbo coger no tiene en absoluto las connotaciones que sé que tiene en Argentina, pero aunque no era mi intencion usarlo así es algo inevitable.
Aquí estamos todo el rato cogiendo cosas.... Bueno, mejor que no siga por ahí.
De todos modos ha quedado muy poético, no es verdad?

11:37 a. m.  
Blogger aelred said...

pues, un amigo mio argentino decìa que su madre (ya por los 80 anhos) querìa vivir en Espana para decitr "coger" todo el dìa. me encanta esto del castellano de latinoamérica.
(hablo espanol, porqué estuve viviendo en Burgos unos nueve meses por el Erasmus y tu blog me gusta mucho)

11:44 a. m.  
Blogger Anillos de humo said...

Querido Javi, mi amigo Aelred y yo hablamos castillano porqué nos gusta muchìsimo el paìs tuyo. Por supuesto, casi ningun italiano habla espanol, decimos un 4-5%. El dia en el cual sabré explicarte todo sobre el sistema polìtico italiano, pienso que me han echo Presidiente de la Repùblica. Bromas al lado, lo intentaré. Qué quieres saber, por empezar? (Te molestarìa decirme si y donde me equivoqué en este mensaje? Gracias).

3:54 p. m.  
Blogger fanshawe said...

Por aquello de vacilar, mas que nada, yo también estoy en Italia, en Bologna, pa ser exactos, aunque soy de Sevilla. Ea, saludos (tengo que contarle a mi Deborah, porteña como la que mas, lo de coger una ola. Ella es como Valdano pero en chica. Dice cosas como "el concepto de escalope...")

11:18 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

buenas, pues si, es curioso el uso que en argentina se le da a coger...supongo que para vosotros será muy gracioso escuchar...voy a coger el autobus...os imaginareis viendonos dandole al tubo de escape supongo....jejeje, pero si nos centramos en la accion de "coger" una ola, decir...subirse a una ola, no seria del todo preciso, porque tu no te subes en una ola directamente....para subirte a ella, primero tienes que cogerla, pillarla, agarrarla....
la verdad es que es bonito eso que dices sobre el matiz poetico y como expresas lo que siente un surfer cuando coge, ups! perdon, pilla una ola...jejeje
asi es....es puro amor, puro fuego, pura fusion....es como hacer el amor...primero la ola te levanta y te empuja....es el momento de maxima excitacion....luego la bajas, y danzas con ella...la disfrutas, la sientes, la gozas....la culminas...
besitos merceditas, me ha encantado como te expresas ;), a ver si un dia nos "cogemos" unas olas juntos.

anillos de humo, como va?
pues mira, no se dice, el pais tuyo, si no, tú país.
en esta frase " El dia en el cual sabré explicarte todo sobre el sistema polìtico italiano, pienso que me han echo...."sería, pienso que me HABRAN hecho, puesto que has empleado el "sabré" que es futuro, y el sabré tampoco esta muy bien empleado, igual seria mas apropiado decir, el dia que sepa, o el dia que supiera o supiese.
no es por empezar, es, para empezar.
y las demas cosillas, pues es que es complicado, porque ya es la forma de utilizar el lenguaje....quiero decir, que tú dices....bromas al lado...y esta bien dicho, lo que pasa que aqui, pues no se suele usar, para decir eso, lo suyo seria decir, bromas A UN lado, pero lo que se suele decir es "bromas aparte".
oye, espero que no te moleste la correccion, de veras que es sin ninguna acritud, me siento orgulloso de que mi tierra sea de tu agrado y de que te intereses por mi idioma y demás.
escribes "de puta madre" que decimos aqui, jejeje, en serio, ya quisiera yo escribir la mitad de bien en otra lengua.
saludos.
Indy.

8:09 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home